Культура Франции в культуре России
И ему не слиться с ними,
С согражданами своими –
У него в кармане Сартр,
У сограждан – в лучшем случае пятак.
«Иванов». Б.Б. Гребенщиков
Любое общество определяется существующей в нём культурой. Латинское слов cultura имело первоначальное значение «земледелие, воспитание, почитание». В широком смысле под культурой понимают всё, что создано человеком.
Академик Д.С. Лихачёв писал, что на границах культур часто происходит грандиозный взлёт творческого духа. Именно эта ситуация, на наш взгляд, характеризует диалог русской и французской цивилизаций, проявившийся с особой силой в последние два столетия.
Мы не случайно начали свою работу цитатой из творчества современного поэта и музыканта Б.Б. Гребенщикова. На наш взгляд, его тексты во многом отражают культурный облик образованного русского человека, для которого последние полстолетия сочинения французских экзистенциалистов (особенно – Ж.-П. Сартра, который упоминается во многих текстах С. Чигракова, «Ночных грузчиков» и других современных артистов), в том числе А. Камю, Г. Марселя и др. входят в «джентльменский набор» необходимых для чтения книг. «Евгений Ваганович Сартр» и «Жан-Поль Петросян» – такой своеобразный синтез массовой культуры и популярной философии предложили молодые амбициозные музыканты-максималисты из группы «Макулатура». В самом деле, можно говорить об общем культурном пространстве Франции и России, где не всегда ясно, что было первоисточником. Невозможно представить себе читающую Россию без текстов Экзюпери, а также французскую сцену без русского балета.
Далеко не случайно, что именно во Франции нашли своё пристанище многие русские эмигранты, вынужденно покинувшие страну после революции. Поколениями русские люди впитывали в себя частицы культуры Франции, и даже в определённой степени переняли её дух.
Очень любопытным, на наш взгляд, является по крайней мере один факт обратного влияния русской культуры на французскую. Мы имеем в виду воздействие идей и творчества Ф.М. Достоевского на умы уже упомянутых экзистенциалистов. Проблемы, поставленные русским классиком в крупнейших его произведениях, были подхвачены и поставлены во главу угла философской проблематики двадцатого века именно французскими мыслителями. Не менее интересно, как нам кажется, указать и на происхождение идей французского театра абсурда – во многом он связан с творчеством русских поэтов-авангардистов Д. Хармса и А. Введенского.
Невероятно популярны в настоящее время современные французские прозаики – Мишель Уэльбек, Фредерик Бегбедер, Бернар Вербер и другие. Если проанализировать новости последних лет, то окажется, что имена этих трёх авторов – довольно частые гости на страницах российских СМИ и на полках книжных магазинов.
Французское кино – как массовое, так и арт-хаус – традиционно пользуется высоким спросом в России. «Ален Делон говорит по-французски…, не пьёт одеколон, пьёт двойной бурбон», – эти строки до сих пор известны большинству граждан России. Отметим, что для поддержки своей кандидатуры на губернаторских выборах покойный генерал А. Лебедь выбрал не кого-нибудь, но знаменитого французского актёра, в прошлом также десантника, Алена Делона. Катрин Денев, Софии Марсо, Жерар Депардье и Пьер Ришар стали поистине народными артистами России. При таком положении дел никогда не забудется тот факт, что кино к нам пришло также из этой чудесной страны.
«Куда мне до нее! Она была в Париже», – пел выразитель народных чаяний В.С. Высоцкий. В самом деле, всё французское в России всегда считалось лучшим, первоклассным, изысканным.
Уже более двух веков Франция является первым поставщиком моды в Россию. Всё, что связано с высокой модой, называется в России изящным словом «от кутюр».
2010 год объявлен был годом Франции в России и годом России во Франции. Прошло несколько больших книжных выставок-ярмарок, спектаклей, кинофестивалей и выставок. Мы считаем, что у двух стран есть настоящая потребность учиться друг у друга, заимствовать культурный опыт и лучшие образцы искусства.
Влияние культуры Франции на русскую – процесс, длящийся уже несколько столетий и существенно обогативший отечественную культуру. Существует, как мы показали, и обратное явление, и этот факт нельзя не оценить положительно. Более того, в русском языке очень популярен фразеологизм «увидеть Париж и умереть» (его авторство принадлежит то ли Эрнесту Хемингуэю, то ли Илье Эренбургу) как своеобразное отражение культурного мифа о Франции. Следует ли удивляться тому, что, как пел В.С. Высоцкий, «в общественном парижском туалете есть надписи на русском языке»?